EBA和訳劇場その4−ダンサー(#Believe)
っていうことで、ようやくこうやく『Elite Beat Agents』の和訳劇場その4です。
ご覧の通りの駄文を繰り広げておりますが、リクなんぞを頂戴致しまして今回はそのうちの一つ、アイビリ(”I Believe”ではなく単なる"Believe"でした)につっこんでみようかと思います。
もうお一つリク頂いておりましたが、どっちも面白そうで決めきれず、先願主義に則って最先にいただいた方からにすることにしました。お犬様の方も近くやりますのでもう少々お待ちください。
それはそうと、まとめサイトの中の人が当和訳劇場にリンクして下さいました!こんなんでお恥ずかしい限りですが謝々です!非礼ながら、この場を借りて御礼申し上げます。
なお、まとめサイトでは応援団からEBAまで、コアな色んなデータがたくさんまとめられています!
自分も何かとお世話になってます。最近始められた方でまだご覧になってない方はぜひチェケラ!
http://www.geocities.jp/sleepmix/ouendan.html
っていうか、9900万点越え(すでに1億点越えwww)ってどんだけやり込んでるんですか・・・?そんな自分はまだSランク一つもなしの、Divas JJFで止まっているヘタレです・・・。
で、まぁ、お約束ですが、
筆者は翻訳の素養など一つも持ち合わせていないばかりか、海外に移住した経験などももちろんもなく、こなれたスラングを操って小粋な英会話できるようなスキルなどこれっぽちもないのであって、訳はすべてふんだんの意訳とところによって激しい誤訳によるところのものであることを最初から申し上げておきます。
また、ネタバレ等も申し分なく繰り広げますので、これからプレイしようとワクテカしてる人やこの和訳によりヘンなイメージを植えつけられたくないという方はご覧にならないほうがよろしいでしょう。
かなり序盤でアンロックされますが、隠しは隠しなので、そういう意味でもプレイ途中のネタバレ避け諸氏のみなさんは注意です。
っていうことで。
Bonus Episode 1 Aspire!Dancing to the Limelight!
特別編 第1話 熱望!ライムライト一直線!
・Target:Amanda(アマンダ) ♪Believe ・Age:36 年齢:36歳 ・Sex:Male 性別:女 Still loves country music. 今でもカントリー音楽がお好き
(電飾に色採られた華やかな夜の繁華街と盛況を浴びるミュージカルの舞台)
a female dancer:Thank you!!
女性ダンサー:ありがとう!!
―Amanda Straw,26.Dancer
―アマンダ ストロー、26歳。ダンサー。
―in her dreams…
―夢の中では…
a manager:Daydreaming,again.Dancer shmancer!!
店長:また白昼夢か、この踊り狂いは!
a manager:once more and you're fired!!
店長:もう一度やってみぃ!?今度こそ首だからな!!
(通りを歩くアマンダ)
Amanda:Oh!maybe,I should just head back home...
アマンダ:あら、もうお家に帰らなきゃ…。
(ケータイが着信音を鳴らす)
Amanda:Hello?Tex!
アマンダ:もしもし…、あっ、テックス!
Tex:Amanda honey,you ain't never gonna be to dancer.C'mon home,now.
テックス:アマンダ、ダンサーなんてもういいだろう。戻っておいで。
Amanda:Hello!?I've been bustin'a gut for two years crying to make it out here!
アマンダ:ちょっwwwわたしはここで成功するんだって2年間も死に物狂いでやってきたのよ!
Tex:More like three darn years!!Face it ,you ain't got whut it takes.
テックス:もうそろそろ3年になる!現実を見ろよ、おまえには才能がないんだ!
Amanda:I'll show everyone!I'll be the best dancer in the town!!
アマンダ:見てなさい!この街で一番のダンサーになってやるんだから!!
(と話すアマンダ、自室のドアに貼り紙がたくさんしてあるのに気づく)
―"Eviction Notice" "Rent due" "PAY NOW" "Eviction Today"
―「立ち退き通告:家賃をいますぐ払えないんだったら今日にでも出て行ってもらいます」
(アマンダの頭の中にさまざまな人の声が浮かび上がる)
Tex:C'mon home now,y'here?
テックス:ほら、もう帰っておいで。
a landlady:Amanda,y'there!
家主:アマンダ!そこにいたのかい!
the maneger:YOU'RE FIRED!
店長:お前は首だ!
Amanda:Heeealp!!
アマンダ:もうわたしどうしたらいいのぉーーーー!?
(カーン司令官がその一部始終をスクリーンで眺めている)
Commander Khan:Agents are...
カーン司令官:エージェント……、
Commander Khan:GO!!
カーン司令官:出動っ!!
―Bonus Episode 1 Aspire!Dancing to the Limelight!
―特別編 第1話 熱望!ライムライト一直線!
Amanda:How am I gonna pay for my lessons!?
アマンダ:レッスン料どうしよう!?
Agents:Are You Ready?3・2・1!GO!
エージェントたち:いくぜ!3・2・1!それ!
(レストランのウェイトレスのバイトに励むアマンダ)
a manager:Amanda!Get all ten while they're still hot!
店長:アマンダ、10皿上がったぞ!できたてホヤホヤのうちに運んどくれ!
Amanda:Leave it to me!
アマンダ:まっかせて!
Amanda:Here I go!
アマンダ:いっくわよー!
>Part1:成功の場合 Amanda:Uh!Deux!Trois! アマンダ:アン!ドゥー!トロワー! Amanda:Thank you!! アマンダ:こんなもんよ!!
>Part1:失敗の場合 Amanda:Uh!Deux!Trois! アマンダ:あ…んっ!ど…うぅー!ととと…とろわー! a manager:No paycheck this month! 店長:今月給料なし!
Amanda:I need to be able to sing better!
アマンダ:もっとうまく歌えるようにならなきゃね!
(歌のレッスンに励むアマンダ)
a costumer:Amanda,dear,sing for my birthday today!
客:ねぇ、アマンダ、わたしゃ今日誕生日なんだよ。何か歌っておくれ!
Amanda:Leave it to me!
アマンダ:ほいきた!
>part2:成功の場合 Amanda:HAP-PY BIRTHDAY! アマンダ:おっ誕生日おめでとー! Amanda:TO YOU!! アマンダ:おばちゃん!! a costumer:What a delightful birthday treat,dear! 客:素晴らしいじゃない、アマンダ!素敵なおもてなしよ!!
>Part2:失敗の場合 Amanda:HAPPY BIRTHDAY! アマンダ:たんじょーびおめでとっと・・・ Amanda:TO YOU!! アマンダ:おばちゃっ・・・ふぐっ! a manager:You tryin'to burn the place down!? 店長:おみゃーはこの店を焼き討ちするつもりか!?
Amanda:I gotta bite the bullet and get out there in front of people!
アマンダ:もっと人前に出なきゃダメだわ!
(公園でダンスの練習に励むアマンダ)
(突然、テックスが馬に乗って現れる)
Tex:Amanda!
テックス:アマンダ!
Tex:I’m here to see ya!
テックス:お前に会いに来たぜ!
Amanda:Tex!
アマンダ:テックス!
Amanda:I hope my dancing's gotten better.
アマンダ:わたしもっとダンスがうまくなりたいの!
>Part3:成功の場合 (アマンダとテックス、手を取り合って踊りながら) Tex:Wow,you really got gooood! テックス:ははっ!うまくなったじゃないか! Tex:Why,I'll wait as long as it takes,darlin'! テックス:ねぇ、アマンダ。どんなに時間がかかってもボクは待とうと思うんだ! Amanda:Oh,Tex! アマンダ:テックス!
>Part3:失敗の場合 (テックスが一人、華麗なスピンを見せて) Tex:Hyuck!Why,even I can dance better than that! テックス:へっ!ボクですらあんなへっぴり腰よりうまく踊れるもんだけどね。 Tex:I thought you were behind me! テックス:キミはボクの足元にも及ばないと思ったけどな。 Tex:you're better off back at the prairie! テックス:まっ、キミはお故郷の草っぱらに戻った方がいいってことさ! Amanda:I thought you were behind me! アマンダ:あんたよりゃマシだったわさ!
Amanda:Audition time!Here goes nothing!
アマンダ:いよいよオーディションよ!やるだけのことはやったわ!
(オーディションで今までの成果を見せるアマンダ)
(楽屋)
a man:You're up,Amanda!
男:アマンダ!出番だぞ!
Amanda:Thanks!
アマンダ:ありがとう!
Amanda:This is my big chance!
アマンダ:これは私にとって大きなチャンスよ!
Amanda:I'm not gonna let everyone down!!
アマンダ:わたしはもう誰もがっかりさせない!!
>大成功(○×3の場合) Amanda:Well,I'm... アマンダ:だって、わたしは…、 Amanda:...up,here on this big stage. アマンダ:…今こんなに大きな舞台の上に立っているのだから! Tex:YEE-HAAAW!Good goin',girl! テックス:イェーーイ!うまくやれよ!アマンダ!
>成功(○×1or2)の場合 Amanda:Well,I'm... アマンダ:今のわたしが…、 Amanda:Here in this little ol' place... アマンダ:こんな小さくて古臭いところにいたって… Tex:You can do it,Amanda! テックス:キミならできるよ、アマンダ! Amanda:Because This is just the beginning! アマンダ:わたしにとってはまだほんの始まりに過ぎないのだから…!
>失敗(○×0)の場合 Amanda:Well,I'm... アマンダ:いまのわたしが…、 Amanda:I'm down here at the fringe theater... アマンダ:こんな小劇場くんだりの小芝居にいて…、 Tex:Amanda,darlin'!Where are you? テックス:アマンダ!おい、おまえ!どこにいるんだ!? Amanda:Even if... アマンダ:たとえそれが・・・ Amanda:It's the legs of a camel... アマンダ:ラクダの脚なんかだとしても…。
>大失敗(ゲームオーバー)の場合 (アマンダとバイトの店長がバスの発着場で話している) Amanda:I'll be off back to the prairie,then. アマンダ:では、故郷に帰ります…。 a manager:Whatever.see ya "round"kid. 店長:まぁともかく、あのやんちゃなにーちゃんに顔見せてやれ。 (アマンダ、バスの窓からニューヨークの町並みを眺めて) Amanda:Good-bye,New York... アマンダ:さようなら、ニューヨーク…… Amanda:...and good-bye dreams... アマンダ:…そして、わたしの夢……。
☆翻訳後記
そんなわけで、ミュージカルダンサーを夢見て日夜練習に励む女の子とその夢実現を応援するAgentsたちのお話でした。
思いつきで画像貼って挿絵みたいにしてみたけど、たぶん続きません。死ねるよ、これ。
でも、クリスマスには貼ろっと。
"Believe"という歌にうまくエピソードが乗せられていると思います。ボーナスステージの一発目にこれだけキレイな仕上がりを見せられたら、次のボーナスステージも楽しみになりますよね。この歌好きなんすよねぇ。それだけに喜びもひとしおでした。
他のステージと違うのは、Agentsの音楽パワーに元気付けられても上体クネクネしないところですね。
ミュージカルダンサーというこのエピソードのテーマに合わせたカットが入ります。このちょっとした小ネタの積み上げが"INIS神!"の連呼を呼ぶ所以でしょう。
バッドエンドすると悲惨です。ひとたびこの結末を見てしまうと、プレーヤーはクリスマス編に次いで「次は失敗してなるものか」と感情移入モード没入になると思います。
さて、お次は”犬”に参ります。例によって、リクエストやご意見・ご感想がございましたら某巨大掲示板のEBAスレかこちらのコメント欄へ。