EBA和訳劇場その(1)―お天気お母さん編(#Semtember)


突然ですが、ここで11/6、欧米圏で発売された「Elite Beat Agents」の和訳を始めます。


何か思いついたように更新し出したと思ったら、まるでゲーマーBlogの様相を呈してきましたが
気にせずにいきましょう。


尚、筆者は翻訳の素養など一つも持ち合わせていないばかりか、海外に移住した経験などももち
ろんもなく、こなれたスラングを操って小粋な英会話するようなスキルなどこれっぽちもないの
であって、訳はすべてふんだんの意訳とところによって激しい誤訳によるところのものであるこ
とを最初から申し上げておきます。ヘタな突っ込み入れんなやってこと。


また、ネタバレ等も申し分なく繰り広げます
ので、これからプレイしようとワクテカしてる人やこの和訳によりヘンなイメージを植えつけら
れたくないという方はご覧にならないほうがよろしいでしょう。


つまりは、ここから先は自己責任でよろしくお願いします、ってこった。


どうしても英語が読めなくてプレイを躊躇されている方に、この超名作EBAを楽しむきっかけになったらこれ幸いです。


Episode 8 Cry Wolf!Meteorology and Parenting!!


第8話   天気虚報!気象、天候、親心!!


http://youtube.com/watch?v=EQVc2BZaHSo

♪September

・Target:Sofie		ターゲット:ソフィー
・Age:34        年齢:34歳
・Sex:Female      性別:女

・Has a black belt in karate 空手黒帯


(と、ある住宅。少年が誰かと電話で話している)


a boy:Really?You really have the weekend off,Mom?
とある少年:本当?本当に週末お休みなの、お母さん?


―David Hudson,9 son of Newscaster
―デイヴィッド ハドソン、9歳。ニュースキャスターの息子。


(とあるテレビスタジオ。少年の電話相手が話している)


a female:That's right,Davit.
とある女性:本当よ、デイヴィッド。


―Sofie Hudson,34 Newscaster
―ソフィー ハドソン、34歳。ニュースキャスター。


David:Yes!Picnic,here we come!!
ディヴィッド:やったー!ピクニックだ、キタコレ!!


Sofie:mammy's on pretty soon.Get to bed OK!
ソフィー:そろそろママの出番だから(電話切るね)。もう寝るのよ、わかった?


(時計の針がチクタク、チクタクと時間経過)


David:Mommy!
ディヴィッド:(テレビに映る母を見て)お母さん!


Sofie:The Weekend weather looks…. Umm…
ソフィー:週末のお天気はご覧の通り・・・、うぐっ・・・。


Sofie:(100% Rain)Umm…
ソフィー:(スタッフが「100%雨」とカンペを掲げるのを見て)うぐっ・・・。


Sofie:Oh No!if i say rain,what will David say?
ソフィー:(心の中で)あぁ、もうなんてこと!雨だなんて言ったら、あの子、何て言うかしら?


David:Mommy you lied!
ディヴィッド:(想像で)母さんのウソつき!


Sofie:But if i lie to the viewers
ソフィー:(スタッフの「おまえはもう首だ!」というカンペを見ながら)だけど、視聴者にウソをつくわけには・・・


Sofie:This weekend you'll see sunny skies!!
ソフィー:今週末は快晴で青々とした空が広がるでしょう!!(スタッフ連中が「今何て?」とカンペを抱えて)


Sofie:It's sunny or my name isn't Sofie Hudson!!
ソフィー:このソフィーハドソン様が晴れるっつったら晴れんのよ!!


Sofie:HEEEAAAAALPE!!
ソフィー:あーもー誰か何とかしてぇーーーーーーーーーー!!


(とある部屋で一部始終を見守っていた男が・・・)


Commander Khan:Agensts are GO!!
カーン司令官:エージェント・・・、出動っっ!!!!!


(EBA、アドバルーンに乗って空の彼方から登場。空を舞い降りて着地)


―Episode 8 Cry Wolf!Meteorology and Parenting!!
―第8話   天気虚報!気象、天候、親心!!


Sofie:No rain!!C'mon,sunshine!
ソフィー:(どす黒い雨雲に覆われた空を睨みつけて)雨なんか冗談じゃないわ!お願い、晴れて!!


―Agents:Are You Ready!3、2、1!!GO!!
―エージェントたち:行くぜ!3、2、1!それ!


(ソフィー、雨雲を振り払おうと扇風機を空に向ける)


Sofie:These guys are tough!!
ソフィー:こいつらしぶといわねぇ!!


(ソフィー、はっと気づいて振り向く)


Sofie:Guys!?
ソフィー:み、みんな!?


neighbors:We saw the show,Sofie!
ご近所さん:ソフィー!昨日の「天気虚報」、見たわよ!


(住宅中の住民が扇風機を空に掲げて)


neighbors:Blow,wind,blow!!
ご近所さん:雲よ、飛んでけー!!

>成功の場合


David:Sunshine!
ディヴィッド:お日様だー!


>失敗の場合


passengers:Freak WindStorm!
通りがかりの人:何よ?このおかしな突風は!


David:Mommy,you said it wouldn't rain!!
ディヴィッド:雨なんて降らないって言ってたじゃないか、母さん!!


Sofie:Still no Sun!Take this Rain cloud?
ソフィー:まだ晴れてないわ!雨雲め、これならどう!?


(ソフィー、グライダーに乗って掃除機で雨雲を吸い取る)


Sofie:This ain't gonna cut it!
ソフィー:こんなんじゃキリがないわ!


(突然ジェット機が現れる)


a pilot:Sofie,we saw the show!!
パイロット:ソフィー、見たぜ、あの「天気虚報」。


Sofie:The Air Force!!
ソフィー:空軍のみんな!


(空軍がジェット機で蜘蛛の子を散らすようにして雨雲を振り払って)

>成功


Sofie:It's Cleaning up!!
ソフィー:キレイサッパリだわ!


The Air Force:Good luck,Sofie!
空軍:がんばれよ、ソフィー!


Sofie:Thanks a million!!
ソフィー:ありがとう!!恩に着るわ!


>失敗


The Air Force:Sorry,sofie!Did it have to be a hurricane!?
空軍:力になれなくてすまん!ソフィー!嵐になるなんて言ってたっけ!?


Sofie:It's not over yet.Take this!
ソフィー:まだだわ。今度はこれよ!(と言ってたいまつを取り出す)


(焚き火をくべて雨乞いならぬ、陽乞いの儀式をするSofie)


Sofie:We need more power!
ソフィー:これじゃパワーが足りないわ!


Animals:Uh,uh,hohoho!(We saw the show,Sofie!!)
動物たち:うほっうほほうほうっほ!(ソフィー、昨日の「天気虚報見たよ」)

>成功の場合


(動物たちと一緒に陽乞いをする⇒雨雲が晴れ渡る)


>失敗の場合


(雨雲から雷が落ちて、ソフィー、動物ともども感電)


Sofie with Animals:Little more!This is it!
ソフィー:もう少しよ!このままいきましょう!


(動物たちと一緒に陽乞いを続けるソフィー⇒空が完全に晴れ渡る)


(約束どおりピクニックに出かけるソフィー親子)


Sofie:Didn't mommy say it would be a perfect day?
ソフィー:ね、母さんの言ったとおりからっからに晴れたでしょ?


David:Yippee!!
ディビッド:うん!


a boy:Your mom sure is pretty.
ある少年:お前の母ちゃん、キレいだな。


David:I know!
ディヴィッド:そうだよ!

>大成功(○×3)の場合


David:Her Hamburgers are the gratest,too!
それに、母さんの作るハンバーガーだってむちゃくちゃすっごいんだよ!


David:The number ONE mommy in the world!!
ディヴィッド:母さんは世界一の母親だよ!


>成功(○×2)


未確認です☆めんどいんで機会があったらまた。


>成功(○×0)


(ぐちゃぐちゃなハンバーガーを指して)


David:you win some,you lose some.
ディヴィッド:でも、こっちの方はからっきしだね。


David:I guess you are too busy.
ディヴィッド:母さんは忙しすぎるんだよ。

>ゲームオーバーの場合


David:you said it would be sunny!
ディヴィッド:母さん、晴れるって言ったじゃないか!!


David:you didn't keep your promise!
ディヴィッド:母さんのうそつき!


☆翻訳後記
お天気キャスターをやっている一児の母が、息子とのオフのためにEBAの力を借りて100%雨の
予報を晴れに変えてしまうというお話です。


ストーリーとしては地味目なのに入るでしょうが、自分は結構お気に入りです。


プロのキャリアを投げ打ち、母親として公共の電波でウソをぶちまけてしまうその姿に何かジー
と来ました。


ダディーが出てこないので、シングルマザーでしょうか。キャスターという仕事上、なかなか子供
とも遊んでやれないのでしょうね。週末のお休みもたまたまとれたもの。だから絶対子供の望むと
おりにしてあげたかったのでしょう。


そして、意地でも晴れにしようと雨雲に奮闘する母の姿。キャスターという理知的な職業人が見せ
るこのサマは強烈なものがあります。にしても、必死の形相で取り出す扇風機とか掃除機とか動物
たちと一緒にする陽乞いって、シュールだなぁ。


ほほえましいのはソフィーを取り巻く人々―住民や空軍のパイロットやけだものたちみんながソフィ
ーに加勢して上げてるところです。けど、彼らは本当の事情を知りません(のはず)。「あの"ショー"
みたわよー」と半分面白がっています。彼らはソフィーが生中継中にぶちまけてしまったから意地でも
晴れにしようとがんばっていると思ったのでしょうね。


いずれにせよ、ソフィーがいかに人気のあるキャスターかわかる情景です。


次は・・・クリスマスギフトかなぁ。


September '99
押忍! 闘え! 応援団